Linuchs: Das *g* zum Wochenende: Französisch eingedeutscht

Beitrag lesen

ich fnde es nett, trifft meinen Humor.

Und zeigt, wie willkürlich irgendwelche, vermeintlich internationale Begriffe sind.

Da gab es doch vor Jahren diesen Schlagerwettkampf „Grand Prix Eurovision de la Chanson“, eine „französische Anglisme“ (Wortschöpfung von Olaf Schubert), die dann eingedeutscht wurde zu „Eurovision Song Contest“

Als ich im englisch-verschonten Granada (nicht weit weg liegt das englisch besetzte Gibraltar) gefragt wurde, was ich beruflich mache, gab es keine akustische Verständigung. Erst das Malen auf Papier zeigte auf, dass die deutschen Anglismen dort nichts wert sind.

Computer = ordinador

Keyboard = taklatura

File = archivo

...

Wir sollten mit unserer deutschen Sprache deutlich bewusster umgehen.

In den 1970er-Jahren, mein IT-Fachgebiet war Produktionsplanung und -steuerung, studierte ich die deutschsprachige Lektüre von IBM, voll gespickt mit Anglismen. Auf Messen kam ich an vergleichbare Siemens-Lektüre und ich staunte, wie dort deutsch geschrieben wurde.