Der Martin: Sprache: Primär- und Sekundärquellen

Beitrag lesen

problematische Seite

Hallo Duncan,

evtl. mariadb.com/de/get-started-with-mariadb/

ist sogar auf Deutsch!

ich sehe durchaus ein, dass das hierzulande für manche Nutzer leichter zu konsumieren ist. Für mich hat es aber immer einen faden Beigeschmack, wenn ich eine Dokumentation "nur" in Deutsch finde.

Viele Jahre lang war Amerika (USA) die führende Nation in der IT. Inzwischen spielen Japan und China auch eine schwerwiegende Rolle. Die vorherrschende Fachsprache ist aber trotzdem weiterhin Englisch. Technische Dokumentationen, Spezifikationen, Tutorials und Ähnliches werden daher meist primär in Englisch verfasst. Versionen in Deutsch, Französisch, Tschechisch, Spanisch oder Arabisch sind meist nur Sekundärfassungen. Deutsche Fassungen sind meist eine mehr oder weniger gute Übersetzung des amerikanischen Originals, oder auch eine Second-Level-Übersetzung des englischen Textes, der seinerseits eine Übersetzung des chinesischen Originals ist. Und jede Übersetzung birgt das Risiko, dass Aussagen verfälscht oder ungenau werden, oder Bezüge nicht richtig wiedergegeben werden.

Ich kann daher jedem, der irgendwie in der IT tätig ist, nur wärmstens empfehlen, sich wenigstens solide Grundkenntnisse in Englisch anzueignen und englischsprachige Quellen zu bevorzugen.

Neben der möglichen Ungenauigkeit einer deutschen Übersetzung bin ich auch der Meinung, das die englische Sprache technische Sachverhalte sehr viel präziser und prägnanter ausdrücken kann als die deutsche.

Einen schönen Tag noch
 Martin

--
Мир для України.