Also könnte es ein neuerliches update/upgrade vermutlich richten?
Ja.
Wird ja hoffentlich keine Sicherheitsrelevanz haben ?!
Nein. Das Übersetzen betrifft reglmäßig nur reine Ausgaben und läuft schematisch (es ist wegen Replacements(¹) deutlich komplizierter) wie folgt ab:
getTranslate('Sign in');
#gibt hier 'Sign in' zurück. (wg. Typo, da 'sign in' im Dictionary seht)
function getTranslate($String, ) {
$dict['sign in'] = 'Einloggen';
#... Noch viel mehr von dem Zeug
if ( isset( $dict[$String] ) ) {
return $dict[$String];
} else {
return $String;
}
}
Sicherheitsrelevanz entwickelt sowas nur dann, wenn Benutzer die Ausgaben nicht verstehen und prompt irgendwas tun, z.B. ein Programm installieren(²)
¹) Nur ein Beispiel: Stellung von Substantiv und Adjektiv im deutschen und italienischen („nette Menschen“ → „gente simpatica“)
²) Das kriegen die aber auch so hin: „Um die Datei tausend_nackte_Weiber.mp4.doc anzusehen musst Du unseren Player RacheFürMakijiwka.exe installieren und dazu den Virenscanner deaktivieren und die nachfolgenden Sicherheitsabfragen mit „Ja“ beantworten!)“ Klick, klick, klick, klick!