Aber nun eine Frage an die Rechtschreibexperten unter Euch. Welche Artikel für Wörter, die vom Einglischem übernommen wurden:
ich sagte beispielsweise immer das (Body-)Tag. Ich habe aber festgestellt, daß Jutta immer schreibt: der Tag, wie der sonnige oder regenreiche Welcher. Also:DER, DIE, DAS?
- der die das..... e-mail?
- der die das..... tag?
- der die das..... script?
- der die das..... download?
- der die das..... frame?
- der die das..... site?
- der die das..... .....?
Bis danndann
PAF (patrickausfrank....)
der die das PAF ? <g>
Hallo Patrick! (ich nehme mal "Der Patrick" *fg*)
Da hast du ein ziemliches Problem der Rechtschreibung angeschprochen. Denn auch die akademische Experten sind nicht einig, was 'Anglizismen' oder 'Romanismen' betrifft.
Man orientiert sich meistens an den deutschen Entsprechungen. (wenn es welche gibt).
Aber es ist ja so, daß zuerst die Wörter da sind und dann versucht man es zu erfassen und ins Wörterbuch aufzunehmen. Diese Arbeit ist gar nicht so leicht, wenn man sogar regionale Unterschiede beachten muss.
die E-mail (oder E-Mail) ob von "die elektronische Post" weiss ich nicht.
das/der Tag (tag=das Schild/das Etikett--in Linguistik auch als das Frageanhängsel, aber eifachheithalber eben der Tag)
der Script (lat. scriptum = "'Geschriebenes")
das Download (würde ich sagen; von "das Herunterladen")
der Frame (Rahmen bei Fahrzeugen der Eisenbahn!! *g* stimmt, echt! zu egl. Rahmen, Gerüst)
[frame 2= DIE Frame (german. Speer -->lat. framea="Wurfspieß der Germanen")]
die/der Site (weiss ich nicht: denn site= der Ort, der Platz aber auch die Stelle)
Also du siehst es ist nicht leicht...außerdem die/das Cola....also es gibt dann noch immer die schon erwähnten regionalen Unterschiede.
Ciao
Der Thomas ;-)