Armin G.: Übermittelt Mozilla auch Benutzerdaten...?

Beitrag lesen

Tach auch,

denn ausgerechnet ich bewege mich jetzt auf dünnen Eis ;-) Aber, könnte man das:

We just need to know
nicht auch umgangssprachlich (richtiger) mit

  • wir brauchen (doch) nur zu wissen, etc, etc
    anstelle mit
  • wir müssen wissen....

Och, so duennes Eis ist das gar nicht. Gerade solche Uebersetzungen halte ich fuer sehr schwierig, da es ja um Nuancen des Ausdrucks geht. Und sich viele Sachen schlecht uebersetzen lassen, zumindest in meinen Augen.

übersetzen? Da sehe ich schon eine leichte Nuancierung. Die "Heise-Version" sieht arg nach "wir müssen die Daten aber nun mal haben - obs Euch past oder nicht" aus (was eine gewissse Betriebsblindheits-Arroganz beinhalten würde), während er bei meinem erbärmlichen Übersetzungsversuch eben nur sagt, welche Daten die "warum" haben wollen, und ein einfacher Abwiegelungsversuch wäre.

Sehe ich aehnlich. Er sagt eigentlich schon er muesse die Daten haben. Aber er spezifiert welche Daten und warum er sie braucht. All das ist leider im Heise-Posting verlorengegangen. Aber dann waere der Artikel nur halb so spannend gewesen. Und ob man Netscape das glaubt steht ja auch wieder auf einem anderen Blatt...

(Wenn ich mich mal auf Übersetzungen einlasse ;-))))

Passt doch. Und vor allem sind die Leute bei Heise auch nicht gerade die Helden mit ihrem Englisch. Ich weiss nicht ob es inzwischen besser geworden ist, aber als die mit Ihrem Englischen Newsticker anfingen... Ich hab's teilweise nicht geglaubt was die da fuer einen Muell verzapft haben.

Gruss,
Armin