G* zum Mittag -- Achmed The Dead Terrorist
Malcolm Beck´s
- sonstiges
0 hotti0 Beat
0
Auge
0
Auge
0 Malcolm Beck´s0
Auge
hi,
http://www.youtube.com/watch?v=psvL2eYQ7YM
Viel Spass ;)
Danke :-)
Ja, die Terroristen von heute sind auch nicht mehr das was sie mal waren, bauen Molotov-Cocktails mit PET-Flaschen...
Hotte
Ja, die Terroristen von heute sind auch nicht mehr das was sie mal waren, bauen Molotov-Cocktails mit PET-Flaschen...
Nice. Even they love and feed their pets!
mfg Beat
Hallo
http://www.youtube.com/watch?v=psvL2eYQ7YM
Viel Spass ;)
Bis auf die gelegentlich falschen Übersetzungen ist es ohne Frage großartig.
Tschö, Auge
Hallo
Bis auf die gelegentlich falschen Übersetzungen ist es ohne Frage großartig.
Ich hab auch mal die Version mit englischen Untertiteln herausgesucht. Selbst da ist "Saddams mustard gas" (Saddams Senfgas) mit "Saddams monster gas" falsch untertitelt. In den deutschen Untertiteln ist an der Stelle von "Pfeffergas" die Rede.
Aber egal:
... es [ist] ohne Frage großartig.
Tschö, Auge
hi,
Ich hab auch mal die Version mit englischen Untertiteln herausgesucht. Selbst da ist "Saddams mustard gas" (Saddams Senfgas) mit "Saddams monster gas" falsch untertitelt.
Wahrscheinlich hielt man es für Politisch nicht Korrekt.
Zumindest wird in der englischen Fassung "Son of a bitch" ausgeschrieben, bei der Deutschen Übersetzung hat wohl die Zensur stärker gewütet ;)
mfg
Hallo
Ich hab auch mal die Version mit englischen Untertiteln herausgesucht. Selbst da ist "Saddams mustard gas" (Saddams Senfgas) mit "Saddams monster gas" falsch untertitelt.
Wahrscheinlich hielt man es für Politisch nicht Korrekt.
Wie das denn? Ich denke mal, dass es überhaupt kein Problem sein sollte, das korrekt wiederzugeben, zumal der, der davon angepisst sein könnte, schon vor ein paar Jahren dem Henker übergeben wurde. Das wurde wohl eher phonetisch nicht erkannt.
Tschö, Auge
hi,
Wahrscheinlich hielt man es für Politisch nicht Korrekt.
Wie das denn? Ich denke mal, dass es überhaupt kein Problem sein sollte, das korrekt wiederzugeben
Wie sonst könnte man das erklären; wenn es nur in einer Version falsch wieder gegeben worden wäre, dann würde ich dir zustimmen, aber beide Versionen?
Das wurde wohl eher phonetisch nicht erkannt.
In 2 verschiedenen Versionen, von verschiedenen Autoren?
In der Spanischen Version wird es korrekt wiedergegeben.
C&P -- ich vergesse immer, welche Zeichen ich hier escapen muss
http://translate.google.de/translate_t#es|de|el%20gas%20mostaza%20de%20saddam%20no%20era%20nada%20comparado%20con%20un%20pedo%20de%20walter
mfg
Hallo
Das wurde wohl eher phonetisch nicht erkannt.
In 2 verschiedenen Versionen, von verschiedenen Autoren?
Der Untertitelautor der englischsprachigen Version hat offensichtlich falsch verstanden (mustard=>monster) was beim Nuscheln eines Bauchredners nicht abwegig ist. Der deutsche Übersetzer kennt Senfgas offensichtlich nicht, wobei diese Stelle nicht die einzig fehlerhafte ist. Er hat z.B. auch thirty mit 40 "übersetzt" als es um die "dubiosen Umstände" des "Todes" Achmeds ging.
Aber das ist eigentlich auch egal. Es ist immer wieder amüsant, den Film anzusehen (wird das heute noch zusammen geschrieben?).
Tschö, Auge
hi,
Aber das ist eigentlich auch egal. Es ist immer wieder amüsant, den Film anzusehen (wird das heute noch zusammen geschrieben?).
Man muss ja nicht gleich aus allem eine Wissenschaft machen.
Übrigens, das ist Walter ;)
mfg
Hallo
Übrigens, das ist Walter ;)
Der Griesgram ist mir nich unbekannt. :-)
Tschö, Auge
[latex]Mae govannen![/latex]
Aber das ist eigentlich auch egal. Es ist immer wieder amüsant, den Film anzusehen
Allemal. Auch wenn man (->Kulturkreis) nicht alle Pointen versteht (WHOTF is Clay Aiken, [ok, *das* läßt sich ergurgeln, aber den Zusammenhang im Witz versteht man hierzulande wohl eher nicht]. Den Clinton-Witz versteht man auch erst, wenn man weiß, wie das Washington Monument aussieht usw. Außerdem baut JD auch auf seinen anderen Programmen auf (Walter, Hurricane, Auto); "muß" man sich also auch anschauen.
Cü,
Kai
Hi!
Außerdem baut JD auch auf seinen anderen Programmen auf (Walter, Hurricane, Auto); "muß" man sich also auch anschauen.
Es ist ein spielfilmlanges Programm, das er allein bestreitet. Walter ist auch aus anderen Programmen bekannt, aber der Prius und wenn ich mich recht erinnere auch Mr. Hurricane werden am Anfang des Programms behandelt. Neben Achmed ist auch noch "sein alter Freund Peanut" sehr nett anzusehen.
Lo!
Hallo
Auch wenn man (->Kulturkreis) nicht alle Pointen versteht (WHOTF is Clay Aiken, [ok, *das* läßt sich ergurgeln, aber den Zusammenhang im Witz versteht man hierzulande wohl eher nicht].
Man kann es sogar deutsch wikipediern.
Den Clinton-Witz versteht man auch erst, wenn man weiß, wie das Washington Monument aussieht usw. Außerdem baut JD auch auf seinen anderen Programmen auf (Walter, Hurricane, Auto); "muß" man sich also auch anschauen.
Naja, als allgemeingebildeter Mitteleuropäer sollte man das Washington Monument allerspätestens aus Mars Attacks kennen. Zudem ist das angesprochene Auto, laut einhelliger Meinung aller Partner Jeff Dunhams, eben *kein Auto* (das ist wohl eine typisch US-amerikanische Ansicht). Nur die Herkunft des "Mr. Hurricane" war mir anfangs nicht bewusst, auch wenn sich der Witz selbst aus dem Text und den Reaktionen erklärte. :-)
Tschö, Auge