Der Martin: Erneut Probleme mit Umlauten

Beitrag lesen

Hallo,

Ich sehe (außer in äußerst speziellen Fällen) keinen triftigen Grund, zwischen de-DE, de-AT und de-CH zu unterscheiden.
Im Englischen sieht es wegen der unterschiedlichen Orthographie en-GB/en-US (colour/color, organisation/organization etc.) schon anders aus.

nein, eigentlich nicht. Denn auch wenn Briten und Amerikaner teils etwas unterschiedliche Schreibweisen haben, teils sogar unterschiedliche Ausdrücke (z.B. Kofferraum: trunk [AE], boot [BE]), verstehen sie die jeweils andere Variante in der Regel auch problemlos - ebenso wie wir Deutschen normalerweise auch die spezifischen Eigenheiten der Österreicher verstehen. Daher sehe ich hier auch keinen Grund, beispielsweise die Sprachvariante en-US anzugeben und damit zu riskieren, dass jemand, der en-GB wünscht, leer ausgeht, obwohl man ihm etwas liefern könnte, was seinem Wunsch zumindest sehr nahe kommt. Ich halte eine generische Angabe (de, en) daher für sinnvoller.

Schönes Wochenende,
 Martin

--
Lieber eine Fliege im Porzellanladen
als ein Elefant in der Suppe.