Moin,
Btw, was ist denn der Unterschied zwischen -ić und -ič in Aussprache und/oder Bedeutung (nur weil das č im Artikel auch beiläufig erwähnt wird)?
ć [t͡ɕ] vs. č [t͡ʃ]
Wie in Ćevapčići /t͡ɕɛ'v̞ǎpt͡ʃit͡ɕi/
Wobei laut Wikipedia die Laute von einigen Sprechern nicht unterschieden werden.
das erklärt wahrscheinlich auch, warum ich sie bisher als ein- und dasselbe empfunden habe, nämlich als tsch. Auch bei den Ćevapčići hören sich für mich alle drei C-Laute gleich an.
Ich bin mir nicht sicher, ob es kroatische/serbische Familiennamen auf -(v)ič gibt; die übliche endung ist -vić.
Die gibt es. Ob häufig, ist eine andere Frage. Ich hatte geschäftlich vor einiger Zeit mal mit einem Herrn Junusovič zu tun.
So long,
Martin
--
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
- Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
- Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy