Hallo Christian,
Wenn man weiß, dass ein fiets ein Fahrrad ist […]
Eine fiets. Es ist immer „de fiets”, nie „dat fiets”! ;-)
da habe ich zwei Einwände. Erstens habe ich den Artikel unbewusst ans deutsche Wort angeglichen. Zweitens unterscheidet die niederländische Grammatik nicht wirklich zwischen Maskulinum und Femininum, sondern nur zwischen Neutrum (Artikel het) und Nicht-Neutrum (Artikel de). Es gibt zwar männliche und weibliche Pronomen, die werden aber nur im Zusammenhang mit Personen verwendet, nicht bei Dingen. Daher würde es IMO keinen Sinn ergeben, dem fiets ein Femininum zu unterstellen, wie du es mit dem angehängten e getan hast.
Abgesehen davon hätte ich jetzt steif und fest behauptet, es heiße het fiets. Ich hab's aber extra nachgeschlagen und festgestellt, dass du mit de fiets recht hast. Wat verrassend!
In anderen Teilen des Münsterlandes dagegen sagt man „Leeze.”
Das hab ich schon mal gehört (oder gelesen).
Ciao,
Martin
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
- Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide To The Galaxy