Sönke Tesch: Vorsicht: (D)englisch !?

Beitrag lesen

tja ... ich schätze mal an dem "denglisch" kommt man wohl z. Zt. nicht vorbei.

Fraglich. Dazu müsste man erstmal definieren, wo Deutsch mit Fremdwörtergebrauch aufhört und Denglisch, also Deutsch und Englisch fröhlich gemischt anfängt.

Denglisch ist IMHO die Bezeichnung für eine Ausdrucksweise, mit der die jeweilige Person oder Firma sich ganz besonders toll hervorheben will - kurz: reines Prollgehabe.
Sowas zieht natürlich auch wiederum Personen hinterher, die es dann nicht mehr anders gelernt haben. Dieses Phänomen ist -wen wundert's- besonders bei den Kiddies verbreitet.

Zur Werbung ein schönes Beispiel: Die Telekom mit ihren Sunshine- und Moonshine-Tarifen. Mal abgesehen davon, das "moonshine" nicht den Mondschein sondern schwarzgebrannten Alkohol bezeichnet, frage ich mich, was gegen das Wörtchen "Mondscheintarif" einzuwenden war.

Spätestens seit einem rothaarigen Jüngling im Werbefernsehen der "schon drin ist" , kann wohl irgendwie jeder was mit "homepage" und "email" anfangen.

Dafür dann "rein"deutsche Wortungetüme zu bilden ? Die "Heimseite" erwähntest du ja schon, da wären mit Sicherheit noch ne ganze Menge andere "absonderliche" Umschreibungen möglich. Ebenso die Email ---auf "gut deutsch" könnte das Ding ja auch "auf elektronischen Wege versandte Text-Nachricht" heißen *g* (ich will aber nicht der sein, der das Wortungetüm grafisch in 'nem Mailbutton unterbringen muß)

Mit Verlaub, das ist doch Schwachsinn. eMail ist die Abkürzung für "electronic mail", nicht für "by electronic technology delivered text message". Und dementsprechend ist die deutsche Übersetzung für eMail nicht "auf elektronischen Wege versandte Text-Nachricht", sondern "elektronische Post": ePost. Dieses Wörtchen ist genauso lang wie eMail und klingt IMHO auch viel netter.
Du versuchst hier auf Biegen und Brechen Gegenargumente zusammenzuschustern - eine klasse Diskussionsstrategie :/

Ob man davon abgesehen wirklich so gnadenlos unkreativ sein muß, jedes englische Wort 1:1 in's Deutsche zu übersetzen ("homepage" -> "Heimseite")..naja.

Nun, anglizismen begleiten uns doch fast ständig, wir gehen zu Mc... um uns eine "dünne Frikadelle in einem schlabbrigen Brötchen, garniert mit gehackten Zwiebeln, Gurkenscheiben, Senf und dem konzentrierten, mit Gewürzen aufgepeppten und haltbargemachten Püree aus Tomaten (böse Menschen sagen dazu einfach Ketchup) zu bestellen. Gib bei einem Mc... die Bestellung mal so auf! Du läuft in Gefahr, daß du statt mit Hamburger (ja so wird das Ding dort im allgemeinen genannt) am Tisch - ohne Hamburger in der Klapse landest.

Wie gesagt - Schwachsinn kennt keine Grenzen. "Hamburger" ist a) ein Name (wie McDonalds übrigens auch) und b) gibt es in Deutschland sogar -hört, hört- eine Stadt namens Hamburg. Der Name ist so gesehen noch nichtmal von einer Fremdsprache abgeleitet.

Zu Deinen abgrundtief dämlichen und an den Haaren herbeigezogenen "Übersetzungen" für ePost und Hamburger, die in Wirklichkeit nur mit Absicht ellenlange Beschreibungen sind, habe ich oben ja schon was geschrieben.

Daß Du sowas in Verbindung mit "Anglizismen" und "Denglisch" auftischst, hat nichts mehr mit "Zynismus" oder sonstwas zu tun - es ist einfach armselige und überflüssige Polemik.

Such Dir das nächste Mal Wörter aus, die man wirklich nur schlecht übersetzen kann - "browser" zum Beispiel.

Gruß,
  soenk.e