Heizer: Vorsicht: (D)englisch !?

Beitrag lesen

Hi

Ein anderer Punkt ist vielleicht noch, daß das vermischen von Deutschen und Englischen Begriffen eine Automatische Übersetzung sehr erschwert. der Satz
"Links verweisen auf Internet Movie Database"
wird von google http://translate.google.com/ übersetzt:
"Left Movie refer DATA cousin to InterNet"
tja, und wer weiß jetzt noch, was gemeint ist?

Noch etwas: Wenn man sich selbst und seine Sprache nicht ganz so ernst nimmt, kann man auch Begriffe finden, die vielleicht nicht ganz "richtig" sind, dafür aber evtl. genug Charm haben, daß sie überleben könnten. eMail würde ich eher als Strompost übersetzten (analog zur Stromgitarre). Mir gefällt sowas, speziel, wenn es mit etwas Dialekt eingefärbt wird.

cu bzw. MfG

Heizer