Hi,
Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht wieder eine neue denglische Wortschöpfung in der Wissenschaft, bei neuen Produkten oder vor allem auf VIVA ertragen muss. Geht nur mir diese Zumüllung der Sprache derart auf den Wecker?
Nö.
Ich frage mich immer wieder, seit wann Semmeln (Brötchen, Weckle, ...) den Namen "Rücken" bekommen haben (oder heißen sie doch "zurück"? Da bin ich mir noch nicht ganz sicher). Irgendwann muß das aber passiert sein, denn immer öfter werden sie in Rückengeschäften/Zurückgeschäften verkauft. Oder wie sonst wird Back Shop ins Deutsche übersetzt?
Ich weiß auch nicht, warum nach den News das Movie der Woche angekündigt wird, wenn dann doch nach den Nachrichten und der Werbung nur ein Film (mit noch mehr Werbung) gezeigt wird.
Warum in Rinder-Schokolade nicht einfach Getreide drin ist, sondern Zerealien, ist mir auch nicht klar.
Oder warum das Waschmittel aus Megapearls statt großen Perlen besteht (mal abgesehen davon, daß mir der Sinn der gröberen Körnung auch nicht klar ist - soll sich das Zeug langsamer auflösen?)
usw.
Wenn es sich allerdings um Fachbegriffe aus z.B. dem Computer-Bereich handelt, sehe ich auch nicht ein, daß da krampfhaft nach Übersetzungen gesucht werden muß - ich werde weiter HTML statt ÜTMS benutzen.
cu,
Andreas
Warum nennt sich Andreas hier MudGuard?
Schreinerei Waechter
O o ostern ...
Fachfragen unaufgefordert per E-Mail halte ich für unverschämt und werde entsprechende E-Mails nicht beantworten. Für Fachfragen ist das Forum da.