Hallo
Ich fahre in ein paar Wochen nach England, und versuche nun, mein Englisch wiederzuholen, das ich noch behalten habe. Und ich merke, dass ich doch noch relativ viel bahalten habe.
Folgender Satz allerdings bereitet mir Kopfschmerzen:
Sei stolz auf das was du hast, du würdest es vermissen wenn du es nicht hättest.
Nach langem Hin und Her fand ich endlich eine Übersetzung, die auch noch gut klingt, aber grammatikalisch wahrscheinlich falsch ist:
Be proud of what you have, you'd miss it if you'd not had it.
Wie waren da die Regeln für die if-Sätze? Would nur einmal, und das dann nicht im if-Satz?
Und wie würde der Satz im richtigen Englisch klingen? Also wenn man das einfach aus dem Bauch raus sagen würde? Diese Sätze klingen oft besser, da sie sich nicht so streng an die grammatikalischen Regeln halten, und auch nicht so gezwungen-richtig klingen.
Gruß
Humma