Gunnar Bittersmann: website mit sprachversionen

Beitrag lesen

Hello out there!

[…] ergeben sich URLs wie /en/hallo-welt/. Möchte man vollständig und sinnvoll übersetzen, ändert man also auch die Verzeichnis- und Artikelnamen und erhält danach /en/hello-world/.

IMHO sollten verschiedene Sprachfassungen mit identischem Inhalt unter einunddemselben URI verfügbar sein; per language content negotiation erhält jeder Nutzer die seinen Browsereinstellungen entsprechende Fassung.

Also /hallo-welt oder /hello-world oder beides, denn für den Nutzer sind Pfadbezeichnungen in seiner Sprache natürlich besser.

Aus anderer Sicht ein Dilemma: verschiedene URIs für dieselbe Ressource.

  • Sprachfolge: ist ein Artikel in Landessprache nicht verfügbar, sollte eine sinnvolle Sprachfolge existieren. So sollte z.B. der italienische Nutzer zuerst den englischen Text erhalten, wenn verfügbar, und danach den deutschen Text.

Einspruch: Ein Nutzer, dessen Browsereinstellungen die bevorzugten Sprachen in der Reihenfolge it,de(,en) angeben, sollte bei Nichtvorhandensein einer italienischen Fassung die deutsche präsentiert bekommen.

See ya up the road,
Gunnar

--
„Wer Gründe anhört, kommt in Gefahr nachzugeben.“ (Goethe)