Længlich: Was soll oder kann das sein?

Beitrag lesen

Shalom!

einmal bei Google nachgefragt, und ich sehe mich in meiner Vermutung bestätigt: Der Originaltitel ist "The Universe In A Nutshell". Und wenn der Übersetzer schon nicht in der Lage ist, die gebräuchliche englische Floskel "in a nutshell" korrekt als "kurz und bündig" oder "in aller Kürze" zu übersetzen, dann sollte man wohl lieber zur englischen Originalausgabe greifen - auch wenn das Titelbild dazu verleitet, den Begriff der Nussschale aufzugreifen. Wer weiß, was da sonst noch für Übersetzungsfallen drinstecken.

An sich hast Du recht, aber in diesem speziellen Fall bin ich mir nicht sicher, ob es nicht vielleicht doch Absicht war. In einem der Kapitel kommt Hawking nämlich darauf, daß die Geschichte des Universums eine Form hat, und daß Leben nur in Universen mit nußförmiger Geschichte möglich ist, und nicht in solchen mit kugel- oder trichterförmiger Geschichte.
Erklären kann ich das jetzt aus dem Stegreif auch nicht mehr, aber bei der Lektüre war es sogar einigermaßen einleuchtend. ;-)
Der Titel und das dazugehörige Bild sind vermutlich eine Anspielung auf dieses Kapitel, und im Englischen ergibt das wegen genannter Floskel eine schöne Doppelbedeutung. Im Deutschen klappt das so nicht, und der Übersetzer mußte sich für eine der beiden Bedeutungen entscheiden.

Scheint mir aber wirklich eine empfehlenswerte Lektüre zu sein, wenn man eine gewisse Affinität zur Physik, speziell zur relativistischen oder Astrophysik hat.

Unbedingt, ja.

Viele Grüße vom Længlich