gus: Übersetzung

Hallo,

Ich hab folgenden Satz bei Google von Englisch auf Deutsch (!) übersetzt:
Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein.

Googles schlimme Übersetzung: http://translate.google.at/#en|de|Hänschen%20klein%20geht%20allein%20in%20die%20weite%20Welt%20hinein.

lg gus

  1. Grüße,
    lol?
    trick oder ein der easterEggs wie berühmtes "usa/china is wrong"?
    MFG
    bleicher

    --
    __________________________-

    FirefoxMyth
    1. Hallo!

      trick oder ein der easterEggs wie berühmtes "usa/china is wrong"?

      Weder noch:

      die (Artikel im Deutschen) = die (Englisch) = sterben (Deutsch)

      Nicht bekannte Worte werden nicht übersetzt.

      Liebe Grüße aus Norddeutschland.

      --
      ie:{ fl:( br:> va:} ls:[ fo:| rl:? n4:~ ss:) de:> js:| ch:? sh:( mo:) zu:)
      1. die (Artikel im Deutschen) = die (Englisch) = sterben (Deutsch)

        "die" ist natürlich Kontextabhängig und kann auch "Würfel" bedeuten, in diesem Kontext ist es aber eindeutig "sterben" :)

        http://translate.google.at/#en|de|Die%20W%C3%BCrfel%2C%20die%20gew%C3%BCrfelt%20werden.

  2. Hallo gus,

    Googles schlimme Übersetzung: http://translate.google.at/#en|de|Hänschen%20klein%20geht%20allein%20in%20die%20weite%20Welt%20hinein.

    herrlich! Danke!

    Grüße, Matze

  3. Hallo,

    Ich hab folgenden Satz bei Google von Englisch auf Deutsch (!) übersetzt:
    Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein.

    Googles schlimme Übersetzung: http://translate.google.at/#en|de|Hänschen%20klein%20geht%20allein%20in%20die%20weite%20Welt%20hinein.

    Das Nächstemal bitte als Link zum draufklicken.

    http://translate.google.at/#en|de|Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein

    da kapiere ich den Witz schneller ;-)

    Hotti

    PS: 20 Prozent sind ok.

    1. N'Abend Hotti!

      Das Nächstemal bitte als Link zum draufklicken.
      http://translate.google.at/#en|de|Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein

      dito ;)

      da kapiere ich den Witz schneller ;-)

      Ach was, Qualität braucht Zeit!

      Grüße, Matze

    2. Hi,

      Das Nächstemal bitte als Link zum draufklicken.
      http://translate.google.at/#en|de|Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein

      Dann mach's doch selber erst mal richtig:

      http://translate.google.at/#en|de|Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein

      cu,
      Andreas

      --
      Warum nennt sich Andreas hier MudGuard?
      O o ostern ...
      Fachfragen per Mail sind frech, werden ignoriert. Das Forum existiert.
      1. hi,

        Dann mach's doch selber erst mal richtig:

        http://translate.google.at/#en|de|Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein

        Danke Andreas ;-)

        Schei? ?ml?te... sch??? urlencdingsda.

        Sch%C3%B6ne Gr%c3%bc%C3%9Fe,
        Hott%C3%BC

  4. Moin,

    und ich habe Kohlmeisen

    Gruß

    Swen

    1. Hi,

      und ich habe Kohlmeisen

      Wie man davon auf die vorgeschlagene Übersetzung kommt, selbst wenn man als dumme Maschine Wort-für-Wort übersetzt, leuchtet mir nicht ein.

      Kann es vielleicht sein, dass die Funktion „eine bessere Übersetzung vorschlagen“ von Spaßvögeln als neue Version des Google Bombings genutzt wird ...?

      MfG ChrisB

      --
      RGB is totally confusing - I mean, at least #C0FFEE should be brown, right?
      1. Moin,

        Wie man davon auf die vorgeschlagene Übersetzung kommt, selbst wenn man als dumme Maschine Wort-für-Wort übersetzt, leuchtet mir nicht ein.

        Ganz einfach: "great tit" gibt es wirklich - und heißt Kohlmeise: Leo und Wikipedia:-)

        Gruß

        Swen

      2. Hi,

        und ich habe Kohlmeisen

        Wie man davon auf die vorgeschlagene Übersetzung kommt, selbst wenn man als dumme Maschine Wort-für-Wort übersetzt, leuchtet mir nicht ein.

        Ist aber ganz logisch - die Kohlmeise heißt nun mal "great tit", die Blaumeise "blue tit", die Haubenmeise "crested tit" usw. Was uns "die Meise", ist den Engländern "the tit" ...

        Kann es vielleicht sein, dass die Funktion „eine bessere Übersetzung vorschlagen“ von Spaßvögeln als neue Version des Google Bombings genutzt wird ...?

        Zumindest in diesem Fall nicht.

        cu,
        Andreas

        --
        Warum nennt sich Andreas hier MudGuard?
        O o ostern ...
        Fachfragen per Mail sind frech, werden ignoriert. Das Forum existiert.
        1. hi,

          Ist aber ganz logisch - die Kohlmeise heißt nun mal "great tit", die Blaumeise "blue tit", die Haubenmeise "crested tit" usw. Was uns "die Meise", ist den Engländern "the tit" ...

          Bevor Ihr weitermacht: coupe chou ist im französischen das Rasiermesser und hat mit Kohlköpfen nichts zu tun ;-)

          Hotti