Patrick Andrieu: OT: mein internationales GB-Script

Beitrag lesen

Hallo Felix!

das GB enthält alle Hinweis-, Button- und Linktexte in bisher drei Sprachen. Die Texte stehen in einer extra XML-Datei (l18n.xml).

Dann habe ich das wohl übersehen und ich werde mir wohl das ZIP neu laden.

Mir fehlt übrigens noch Französisch... :-))) Magst Du mir dabei helfen?

Ich kann's versuchen ;)

Meine Franz-Kolleg(inn)en haben sowas von keine Ahnung

Als Lehrersohn könnte ich von Akademikern so viel erzählen, dass ich nicht aufhören würde, zu schreiben... Am Schlimmsten war es auf der Uni. Ich kann mir bildlich vorstellen, wie eingebildete deutsche Professoren ihre frz. Kollegen empfingen, sich untereinander gegenseitig versuchten, zu übertreffen, wer von ihnen mit den frz. Kollegen besser französisch sprach statt Deutsch (schließlich waren die Franzosen in D.), die frz. Kollegen, die nachgewiesenermaßen ein miserables Deutsch sprachen, beim Besuch also nichts lernten und dennoch voll glücklich in ihre Heimeit zurückkehrten, um uns weiterhin ein uraltes, unzeitgemäßes Deutsch beizubringen...

und bist in diesen Termini sehr sattelfest...

Nicht immer. Das kommt daher, dass ich die Computer-Terminologie hier gelernt habe - und keine Ahnung haben, wie die es in Frankreich handhaben. Zum Beispiel heißt »Programm« auf frz. »Logiciel«, das erste Mal, wo ich in meiner Heimat das Wort hörte, wußte ich nicht, was gemeint war. Ah oui, tu veux dire le »programme«? --- Ben oui, le »logiciel«, quoi?

Ich brauche allerdings noch:

português
italiano
español
nederlands

Aber alles zu seiner Zeit ;) Ich muss erstmal die ini-Files für die Sprachen erst Mal auf Deutsch fertig haben (kommt immer was Neues dazu) ;)

Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick

--
_ - jenseits vom delirium - _

   Diblom   [link:hatehtehpehdoppelpunktslashslashwehwehwehpunktatomicminuseggspunktcomslash]
J'ai 10 ans! | Achtung Agentur! | Nichts ist unmöglich? Doch! | Heute schon gegökt?