Das macht Sinn...
Armin G.
- menschelei
0 MudGuard0 Armin G.
0 Tom0 at0 Bio0 Der Wind, der Wind...
rainer groth0 wahsaga0 kaltmamsell
Tach auch,
Ist das nicht schoen? Da gehe ich die Ueberschriften in meinem News-Aggregator durch, als mir folgende Ueberschrift ins Auge faellt:
"Gott segne sie und alle, die mit ihr segeln" Draufgeklickt und (wie ich erwartet hatte) fuehrt es zu einem Artikel ueber die Taufe der Queen Mary 2:
http://www.spiegel.de/reise/aktuell/0,1518,281078,00.html
Nur eines machte mich dann etwas stutzig: "segeln"? Seit wann ist die Queen Mary ein Segelschiff? Soweit ich den Deutschen Sprachgebrauch kenne setzt "segeln" immer auch Segel voraus. Etwas woran es der Queen Mary ganz sicher mangelt.
Und so etwas von dem Organ dass sich noch vor kurzem ueber "Das macht Sinn" mokiert hat? Leider will mir die Suche beim Spiegel die Seite nicht mehr ausspucken und der Link den ich hier ueber die Forumssuche gefunden habe funktioniert nicht mehr (http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,261738,00.html fuehrt nur zu einem Fehler). Sollte die Glosse dem Spiegel nach diesem Fauxpas peinlich geworden sein?
Die Queen (der Mensch, nicht das Schiff) hat uebrigens gesagt: "...; may God bless her and all who sail in her".
Die Zeit hat es immerhin richtig hinbekommen: http://zeus.zeit.de/afp/2004-01-08_221146_0163.xml "Ich taufe dieses Schiff 'Queen Mary 2'; möge Gott es segnen und alle, die mit ihm reisen werden"
Das macht wenigstens Sinn ;-) Und es machte meinen Tag ;-) ;-)
Gruss,
Armin
Hi,
http://www.spiegel.de/reise/aktuell/0,1518,281078,00.html
Nur eines machte mich dann etwas stutzig: "segeln"? Seit wann ist die Queen Mary ein Segelschiff? Soweit ich den Deutschen Sprachgebrauch kenne setzt "segeln" immer auch Segel voraus. Etwas woran es der Queen Mary ganz sicher mangelt.
Hm. Also ich hab noch keine Segel an Segelfliegern gesehen... ;-)
cu,
Andreas
Tach auch,
Hm. Also ich hab noch keine Segel an Segelfliegern gesehen... ;-)
Den hatte ich erwartet...
Gruss,
Armin
Hello,
Nur eines machte mich dann etwas stutzig: "segeln"? Seit wann ist die Queen Mary ein Segelschiff? Soweit ich den Deutschen Sprachgebrauch kenne setzt "segeln" immer auch Segel voraus. Etwas woran es der Queen Mary ganz sicher mangelt.
Soweit ich den deutschen Sprachgebrauch kenne, heißt es immer noch "das hat Sinn". Aber unsere Politiker arbeiten in den Talkshows ja schließlich täglich an der Vorbereitung der nächsten Reform (Rechtsprech-~).
*EIKNW*
Liebe Grüße aus http://www.braunschweig.de
Tom
Hallo.
Und so etwas von dem Organ dass sich noch vor kurzem ueber "Das macht Sinn" mokiert hat?
Vor allem kann man es dort auch nicht besser, wie diverse Fundstellen in Online-Pressearchiven beweisen.
MfG, at
Sup!
Letzens hat mir ein richtiger Brite mitgeteilt, es hiesse nicht "It's me!", sondern "It's I!". Hört sich doof an, muss aber wohl stimmen.
Gruesse,
Bio
Hallo Bio,
Letzens hat mir ein richtiger Brite mitgeteilt, es hiesse nicht "It's me!", sondern "It's I!". Hört sich doof an, muss aber wohl stimmen.
Auch ein richtiger Brite kann sich irren. I wird meines Wissens nur als Subjekt verwendet, nicht als Prädikatsnomen oder Objekt. Und LEO gibt mir Recht: http://dict.leo.org/?it's+me vs. http://dict.leo.org/?it's+I Gut, LEO kann sich auch irren, aber akzeptiere "It's I!" erst, wenn jemand mir aus einem Wörterbuch (kann auch einsprachig sein) zitiert.
Viele Grüße,
Christian
Tach auch,
Letzens hat mir ein richtiger Brite mitgeteilt, es hiesse nicht "It's me!", sondern "It's I!". Hört sich doof an, muss aber wohl stimmen.
Jein.
Auch ein richtiger Brite kann sich irren.
Jein.
I wird meines Wissens nur als Subjekt verwendet, nicht als Prädikatsnomen oder Objekt.
Jein ;-)
Gut, LEO kann sich auch irren, aber akzeptiere "It's I!" erst, wenn jemand mir aus einem Wörterbuch (kann auch einsprachig sein) zitiert.
Aaaaalsoooooo.....
In modernem Englisch (insbesondere Britischem Englisch) waere "me" richtig. "I" waere allerdings nicht falsch, wuerde aber als sehr formell betrachtet.
Das Zitat (vorhergehend ein paar Beispiele "Hello, it's me", "You're taller than me", "Who's there? Only me")
The use of _me_ in the last three examples is correct in modern standard English. _I_ in these sentences would be considered much too formal for almost all contexts, especially in /BrE/.
Zufrieden?
Gruss,
Armin
Hallo Armin,
Zufrieden?
Ja, Danke, wieder etwas gelernt. :-)
Viele Grüße,
Christian
Hallo Armin G.,
Die Queen (der Mensch, nicht das Schiff) hat uebrigens gesagt: "...; may God bless her and all who sail in her".
Die Zeit hat es immerhin richtig hinbekommen: http://zeus.zeit.de/afp/2004-01-08_221146_0163.xml "Ich taufe dieses Schiff 'Queen Mary 2'; möge Gott es segnen und alle, die mit ihm reisen werden"
Richtig hinbekommen ?
IMO eher durch einen 'politisch korrekten' Filter geschickt und dann noch wegen maritimen Unwissens entfremdet. *SCNR*
Meine Meinung:
1. Schiffe SIND weiblich.
2. ALLES, was sich auf See befindet, bietet dem Wind eine Angriffsflaeche
(Segel wurden erfunden, um diese Angriffsflaeche zu vergroessern/manipulierbar zu machen).
3. Elizabeth Windsor hat also recht ;-)
gruesse
rainer (von der nordseekueste) groth
Tach auch,
Hallo Armin G.,
Habe ich eigentlich schon mal gesagt, dass ich diese Form des Anredemakros bescheuert finde? Aber das nur am Rande.
Richtig hinbekommen ?
Im entscheidenden Teil ja ;-)
- Schiffe SIND weiblich.
DAS Schiff hoert sich fuer mich nicht sehr weiblich an ;-)
- ALLES, was sich auf See befindet, bietet dem Wind eine Angriffsflaeche
(Segel wurden erfunden, um diese Angriffsflaeche zu vergroessern/manipulierbar zu machen).
Komisch, die naechste Kueste ist ungefaehr 50 Meilen von meinem Haus. Und trotzdem pfeift der Wind ganz schoen um mein Haus rum. Willst Du mir jetzt erzaehlen Haeuser wurden erfunden damit der Wind besser um sie herumpfeifen kann?
- Elizabeth Windsor hat also recht ;-)
Natuerlich hat sie recht. Die Queen hat immer Recht. Per Definition. Sie ist ja die Queen. Vor allem da "to sail" bedeutet "auf dem Wasser zu reisen unter Benutzung von Segeln _oder_ Maschinen" (Uebersetzung und Hervorhebung von mir)...
rainer (von der nordseekueste) groth
Gebuertiger Bremer. Segelschein A Inhaber. Leider im Moment etwas mehr landgebundener.
Gruss,
Armin
- Schiffe SIND weiblich.
DAS Schiff hoert sich fuer mich nicht sehr weiblich an ;-)
"Das Schiff" schon, aber im Seemännischen Sprachgebrauch gibt es immer nur Weiblich Schiffe selbst wenn Sie einen männlichen Vornamen haben.
So wird ein Schiff namens Johann Wolfgang Goethe auch immer als "DIE Johann Wolfgang von Goethe" angeredet und das selbst wenn der Tanker Johann Wolfgang von Goethe heist.
Der Tanker Johann Wolfgang von Goethe legt ab.
Aber: Die Johann Wolfgang von Goethe stach in See.
Jetzt müßte man nur noch finden wo dies so definiert ist.
Das dies so ist sollte unbestritten sein.
Aus dem Binnenland der TomIRL
Hallo,
"Das Schiff" schon, aber im Seemännischen Sprachgebrauch gibt es immer nur Weiblich Schiffe selbst wenn Sie einen männlichen Vornamen haben.
Ah, aber ich kann mich an den Aufruhr erinnern als Lloyd's List (so ziemlich wichtigstes Schiffsmagazin in GB) vor einiger Zeit von "sie" auf "es" umgestiegen ist.
"The QM2 is to embark on >>its<< maiden 14-day voyage from Southampton to Fort Lauderdale on Monday." (http://www.lloydslist.com/NASApp/cs/ContentServer?GXHC_GX_jst=90c7486b662d6164&GXHC_gx_session_id_=427eb1996bad38be&pagename=LLPortal/Home&var_element=LLPortal/content/dynamic/generic/render_article&display_channel=maritime&article_id=1067861652594)
Gruss, Melanie
Tach auch,
Jetzt müßte man nur noch finden wo dies so definiert ist.
Das dies so ist sollte unbestritten sein.
Sowas braucht nicht definiert werden, das weiss man einfach.
Ach ja, der Smiley bei meiner Antwort war Dir aufgefallen?
Gruss,
Armin
Hallo Armin,
Willst Du mir jetzt erzaehlen Haeuser wurden erfunden damit der Wind besser um sie herumpfeifen kann?
Natuerlich - besser, er pfeift um sie herum, als um Dich/mich ;-)
Gebuertiger Bremer. Segelschein A Inhaber.
He-he - dann war Dir ja der Hinweis mit der 'Windangriffsflaeche' verstaendlich.
Oder hast Du Dich etwa nur auf der Lesum treiben lassen und bist gerade mal bis zum Kraftwerk Farge gekommen ? *SCNR*
In diesem Sinne ('Irgendwo auf der Welt steht die Sonne ueber der Nock'): Prost (wobei ich momentan Grappe bevorzuge) !
gruesse
rainer groth (Beute-Bremer durch Geburt)
Tach auch,
Oder hast Du Dich etwa nur auf der Lesum treiben lassen und bist gerade mal bis zum Kraftwerk Farge gekommen ? *SCNR*
Besegelte Gebiete (Deutschland):
Im Ausland:
Und schliesslich [linkhttp://www.armin-grewe.com/holiday/faroe1997/] (das war dann aber nicht mehr mit dem Laser ;-))
Zugegebenermassen alles ein paar Jahre her.
Gruss,
Armin
hi,
Und so etwas von dem Organ dass sich noch vor kurzem ueber "Das macht Sinn" mokiert hat?
das war in der zwiebelfisch-kolumne. die lässt sich direkt über http://www.spiegel.de/zwiebelfisch/ aufrufen - allerdings finde ich den beitrag in dem es ums "sinn machen" ging leider dort auch nicht mehr, ebenso wenig über die suche.
dafür finde ich aber etwas (wieder), was zum diesem thread hier passt: http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,276391,00.html, "wer im glashaus sitzt ..." - zweibelfischs meinung zu kritik bezüglich solchen fehlern im angebot von spiegel online.
+++ halt, doch - ich habe ihn wieder: "Stop making sense!", zwiebelfisch vom 20. august letzten jahres, http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,261738,00.html +++
Die Queen (der Mensch, nicht das Schiff) hat uebrigens gesagt: "...; may God bless her and all who sail in her".
also wieder mal ein fall von zu plumper übersetzung vom englischen ins deutsche - auch dazu hatte der zwiebelfisch mal einen beitrag, IIRC.
gruss,
wahsaga
Kollokation von "Schiff" im Deutschen ist "fahren": Ein Schiff fährt.
Beispielsatz: Wir sind auf der QM2 nach New York gefahren.
Sprache ist nicht logisch.